Vom Landgericht Hannover
ermächtigte
Übersetzerin für Französisch und
Englisch Mitglied des BDÜ
(Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.
V.) Fremdsprachenkorrespondentin (IHK
Osnabrück
und Dortmund) Rechtsanwaltsgehilfin
(Rechtsanwaltskammer Oldenburg) Gabelstaplerführerschein
(DEKRA) Geprüfte Schwesternhelferin
(Malteser-Hilfsdienst) Interne Auditorin ISO 9001/14001
(Det
Norske Veritas/DNV-GL und
Concada/Fresenius) Übersetzungsdienstleistungen nach
ISO 17100 Ständige Weiterbildung durch
Teilnahme an Seminaren der Fachverbände Mitglied in verschiedenen deutschen
und internationalen Berufsverbänden Mitglied der
deutsch-französischen Juristenvereinigung Mitglied der
deutsch-französischen Gesellschaft Mitglied des
deutsch-französischen
Übersetzernetzwerks Mitglied des Vereins für deutsche
Sprache Regelmäßige Weiterbildung
durch Teilnahme an Seminaren und Konferenzen Gute Gründe, warum Sie gerade
mich beauftragen sollten: Durch mein Sprachenstudium, meine
Unterrichtstätigkeit und meine erste Ehe mit einem
Franzosen (Familiensprache Französisch) habe ich
annähernd das Sprachniveau eines französischen
Muttersprachlers. Ich erstelle Übersetzungen
ausschließlich nach dem Vier-Augen-Prinzip
(Gegenkorrektur durch erfahrene und sachkundige Kollegen),
auf Wunsch auch mit fachlicher Prüfung (z. B. durch
Juristen oder Ingenieure). Übersetzungen in eine
Fremdsprache erstelle ich grundsätzlich in
Zusammenarbeit mit muttersprachlichen
Fachkollegen. Ich weiß um die kulturellen
Unterschiede zwischen Deutschen und Franzosen und kenne
Wege, diese zu überbrücken. Ich habe eine gute Allgemeinbildung,
mehrere berufliche Abschlüsse, Praxis in verschiedenen
Branchen, Kenntnisse durch unterschiedliche Hobbys und einen
Hang zum Perfektionismus. Ich bin wissensdurstig, habe Routine
in Recherchetätigkeiten und arbeite mich gern und
schnell auch in völlig neue Fachgebiete ein. Ich habe ein ausgesprägtes
technisches Verständnis und kann gut erklären
(hilfreich bei der Erstellung oder Bearbeitung von
Gebrauchsanweisungen). Ich liebe die Sprache juristischer
Texte, die andere als trocken empfinden. Ich bin gut vernetzt und kenne
für fast jede Frage einen Ansprechpartner - egal um
welches Problem oder Sachgebiet es sich handelt. Ich bin kundenorientiert, termintreu
und verlässlich.
Qualifikationen
Sprachenstudium Romanistik und
Germanistik (Universitäten Münster
und Osnabrück)